About Nankichi Niimi
Nankichi Niimi (1913-1943) was a renowned Japanese author known for his enchanting and poignant children’s stories. He was born in Handa City, Aichi Prefecture, Japan. Despite his short life, Niimi’s literary works left a lasting impact on Japanese children’s literature.
Niimi’s stories often revolve around themes of empathy, compassion, and the beauty of nature. His writing style was characterized by its simplicity and ability to capture the hearts of both children and adults. He had a unique talent for weaving magical and imaginative elements into his narratives while addressing universal emotions and human experiences.
Some of Niimi’s most famous works include “Gon, the Little Fox” (Gon no Tora) and “Night on the Galactic Railroad” (Ginga Tetsudō no Yoru). “Gon, the Little Fox” tells the heartwarming story of a young fox and his journey to become human. It explores themes of identity, sacrifice, and the importance of family bonds. “Night on the Galactic Railroad” is a captivating allegorical tale about a young boy’s dream-like journey through the stars. It delves into existential questions, friendship, and the search for meaning in life.
Niimi’s stories continue to be cherished in Japan and have been translated into various languages, captivating readers worldwide. His ability to convey profound emotions through simple and accessible language has made him one of the most beloved children’s authors in Japanese literature. Despite his untimely death at the age of 29 due to tuberculosis, Nankichi Niimi’s legacy lives on, inspiring generations of readers with his timeless stories of hope, love, and the human spirit.
日本語(Japanese)
一ぴきの でんでんむしが ありました。
ある ひ、その でんでんむしは、たいへんな ことに きが つきました。
「わたしは いままで、うっかりして いたけれど、わたしの せなかの からの なかには、かなしみが いっぱい つまって いるではないか。」
この かなしみは、どう したら よいでしょう。
でんでんむしは、おともだちの でんでんむしの ところに やっていきました。
「わたしは もう、いきて いられません。」
と、その でんでんむしは、おともだちに いいました。
「なんですか。」
と、おともだちの でんでんむしは ききました。
「わたしは、なんと いう、ふしあわせな ものでしょう。わたしの せなかの からの なかには、かなしみが、いっぱい つまって いるのです。」
と、はじめの でんでんむしが、はなしました。
すると、おともだちの でんでんむしは いいました。
「あなたばかりでは ありません。わたしの せなかにも、かなしみは いっぱいです。」
それじゃ しかたないと おもって、はじめの でんでんむしは、べつの おともだちの ところへ いきました。
すると、その おともだちも いいました。
「あなたばかりじゃ ありません。わたしの せなかにも、かなしみはいっぱいです。」
そこで、はじめの でんでんむしは、また べつの、おともだちの ところへ いきました。
こうして、おともだちを じゅんじゅんに たずねて いきましたが、どの ともだちも、おなじ ことを いうので ありました。
とうとう、はじめの でんでんむしは、きが つきました。
「かなしみは、だれでも もって いるのだ。わたしばかりではないのだ。わたしは、わたしの かなしみを、こらえて いかなきゃ ならない。」
そして、この でんでんむしは、もう、なげくのを やめたので あります。
英語(English)
“There was a solitary snail. One day, this snail became acutely aware of something.
“I have been careless all this time, but there is a lot of sadness within me,” the snail thought.
What should be done about this sadness? The snail went to visit a friend, another snail.
“I can no longer go on,” the snail said to its friend.
“What’s the matter?” the friend snail inquired.
“I wonder what kind of happiness I am. There is so much sadness deep inside me,” the initial snail spoke.
To this, the friend snail replied, “You are not alone. There is a lot of sadness inside me too.”
Feeling that it was no use, the initial snail went to another friend’s place. There, the friend said, “You are not the only one. There is a lot of sadness inside me too.”
Thus, the initial snail visited friend after friend, and every one of them said the same thing. Finally, the initial snail realized.
“Everyone carries sadness within. It’s not just me. I have to bear my own sadness,” and with that, the snail ceased its sobbing.”
朗読(Recitation)
まとめ
Thank you for visiting the website. I look forward to seeing you again.
Comment